Why Box Needs You
Boxでは、製品ローンチに関連するコンテンツやUIの翻訳および翻訳品質管理をお任せする人材を求めております。
What You’ll Do
Localization: 翻訳/レビュー全般業務
Style Guide管理
Terminology Listの管理(更新やそれに関連する関係者との確認作業など含む)
翻訳メモリのメンテナンスおよび管理(更新やそれに関連する関係者との確認作業など含む)
翻訳関連ツール関連業務
翻訳関連ツール (Lingotek/Mojito、Zendeskなど) bug fixのためのベンダーや
社内メンバーとの調整対応
翻訳関連ツールの手順書作成、更新
翻訳アウトソーシング時の発注書、請求書処理(予算管理含む)
翻訳/レビュー業務に必要な会議への参加
翻訳関連バグの報告、修正依頼
翻訳関連プロセスの改善/最適化の提案
Localization: Box Support製品記事/Box Developerサイト/製品関連資料/ビデオ
翻訳、レビュー、投稿(翻訳対象リストなど翻訳に関連する管理業務含む)
翻訳アウトソーシング先への翻訳依頼(コーディネーションおよびレビューを含む品質管理業務)
翻訳関連情報の社内連携
Localization: UI 翻訳の品質管理
定例レビュー (Mojito 使用)
製品リリースベースによるPMからの依頼対応(UI翻訳修正など)
グローバル翻訳ベンダーの翻訳品質管理および改善活動
機能リリース業務サポート
機能リリースのための情報収集
機能リリース時の資料作成または更新
QA業務
モバイル、Windows環境でのUI/翻訳バグ確認
定期的なUI/翻訳バグの確認(月次 - 手順書あり)
社内外への情報提供に必要なリスト作成業務(例: 製品関連リクエストリスト作成、月次リリース済みリスト作成など)
Who are you
日本語ネイティブ、英語ビジネスレベル
翻訳業務 (CATツール知識含む)
高いコミュニケーションスキル (US本社、Box Japan内の他チームとの連携)
プロジェクト管理能力
問題解決能力
IT経験があれば尚可
View Original Job Posting